[The Traitor on Glast Heim's Doomsday Case XII] A symbol of Baron Eurypylus' clan. It was pulled out and kept Princess Cassandra's company through her illness. When the city fell, the baron took his own life in front of the princess's tombstone. He held this feather and wrote down his last words of guilt on the ground. When the baron collapsed in his own blood, the feather flew up with the wind alongside his love.
【古城末日“叛变者”调查档案12号】欧律皮罗斯男爵家族特有的象征,它被拔下来,伴随着卡珊德拉公主度过了病患余生。男爵在破城之日,于公主墓碑前刎颈自杀,当时他手中握着这根羽穗,在墓碑前的地上用剑刻下了愧疚之言。男爵倒在血泊中时,羽穗随风飘远,爱意随风而逝。
[Capítulo 12 de “O Traidor”] O símbolo único da família do barão, ele foi desligado e passou o resto de sua vida com a princesa Cassandra. O Barão suicidou-se em frente à lápide da princesa no dia da cidade quebrada, e na ocasião segurava várias penas na mão, deixava uma declaração no chão em frente à lápide. Quando o Barão caiu em uma poça de sangue, as penas flutuaram para longe com o vento, e o amor caiu com a brisa.
[วันโลกาวินาศ Glast Heim "ผู้ทรยศ" แฟ้มสำรวจฉบับ 12] สัญลักษณ์ที่ไม่เหมือนใครของตระกูล Baron Pilos มันถูกดึงลงมา เวลาที่เหลือของชีวิตของเจ้าหญิง Kassandra บารอนอยู่ในวันที่เมืองแตก ฆ่าตัวตายหน้าหลุมฝังศพของเจ้าหญิง เวลานั้นเขากำพู่ระย้าเส้นนี้ไว้ บนพื้นดินหน้าหลุมศพใช้ดาบเขียนข้อความทุกข์ทรมานใจเมื่อบารอนจมอยู่ในกองเลือด พู่ระย้าปลิวไปตามแรงลมไกลแสนไกล ความรักก็ปลิวไปตามสายลม
[Dokumen Glast Heim Doom "Traitori" 12] Simbol khusus keluarga Euripos dicabut, menemani Princess Cassandra menghabiskan sisa hidupnya, ia memotong lehernya di depan batu nisan putri, pada saat itu ia memegang rumput ini, di tanah di depan batu nisan menuliskan rasa bersalahnya dengan pedang.
【고성의 최후 “반역자” 조사 파일 12호】피카로스 남작 가문의 상징, 카산드라 공주와 병으로 물든 여생을 함께 했습니다, 성이 무너진 날 공주의 묘비 앞에서 자진한 남작의 손에 이 깃털뿔이 있었습니다, 묘비 앞에 검으로 자책의 글을 새겼습니다, 남작이 쓰러지자 이 깃털뿔은 바람과 함께 멀리 날아갔습니다.