[The Traitor on Glast Heim's Doomsday Case I] Princess Cassandra's ornament with her initials carved on it. It was the most popular design of that time. Baron Eurypylus presented this to the princess as a love token. The hairpin has been burnt. Legend has it the princess was disfigured in a fire but the baron still proposed her.
【古城末日“叛变者”调查档案1号】卡珊德拉公主的饰物,上面刻有她的名字缩写,是当时流行的款式。由欧律皮罗斯男爵赠送给公主作为定情信物。发簪有烧伤过的痕迹,传说公主曾经因一场大火而毁容,但男爵仍然承诺将娶她为妻。
[Capítulo 1 de “O Traidor”] Os acessórios da princesa Cassandra, com suas iniciais gravadas, eram estilos e populares na época. Presente do Duque Euripos como prova do seu amor. Havia vestígios de queimaduras, e a princesa uma vez foi desfigurada por um incêndio, mas o Barão ainda prometeu casar-se com ela.
[วันโลกาวินาศ Glast Heim "ผู้ทรยศ" แฟ้มสำรวจฉบับ 1] เครื่องประดับของเจ้าหญิง Kasandra ก้านบนสลักชื่อย่อของเจ้าไว้ เป็นแบบที่ได้รับความนิยมอยู่ในตอนนี้โดย Baron Euripos ส่งมอบให้เจ้าหญิงด้วยความรักปิ่นปักผมที่มีร่องรอยจากไฟไหม้ เล่ากันว่าเจ้าหญิงถูกไฟครอกทำให้เสียโฉม แต่ Baron ก็ยังคงขอเจ้าแต่งงาน
[Dokumen Glast Heim Doom "Traitori" 1] Aksesoris putri Cassandra, dituliskan inisialnya, karena pada saat itu sedang populer. Diberikan oleh baron Euripos sebagai tanda perjanjian cinta mereka. Hairpin ada bekas terbakar, mitosnya adalah dulu kecantikan putri cacat karena sebuah kebakaran, tetapi baron tetap berjanji untuk menikahinya.
【고성의 최후 “반역자” 조사 파일 1호】카산드라 공주의 장신구 위에는 당시 유행하는 스타일로 그녀의 이름 약자가 새겨져 있습니다, 피카로스 남작이 공주에게 사랑의 징표로 선물했죠, 불에 탄 흔적이 있는데, 공주가 대화재로 얼굴에 화상을 입었는데도 남작은 그녀와의 결혼 약속을 지킬 거라고 했습니다.